birds
New Member
Smitface ruined the sim
Posts: 30
|
Post by birds on Jun 18, 2014 22:14:40 GMT
ok but you don't know how much i laughed when i wrote that. Same as Birds over here :'D Also, if you're trying to correct the grammar of the accents, don't. pd: i'll be back to work arround july, i've literally no time right now I guess it's just me and you then Dédalo... and yeah I'll make you understand both versions and we'll see what we can do. I think that if the RAE that everything knows and everything sees doesn't know that we have mixed two very different accents from two very different countrys, we're safe
|
|
|
Post by Daedalus on Jun 19, 2014 12:33:07 GMT
ok but you don't know how much i laughed when i wrote that. Same as Birds over here :'D Also, if you're trying to correct the grammar of the accents, don't. pd: i'll be back to work arround july, i've literally no time right now Mostly just checking spelling and accents...as much as that applies here
|
|
|
Post by Neon_Knight on Jun 26, 2014 3:56:28 GMT
Hi! Can I enter? I was doing a fanlation all by myself, I have even wrote a script regarding chapter 1. I even had all the chapter titles translated and started two pages. Unfortunately, real life has been keeping me from completing it. If you like it, here's what I've done, so far: Capítulo 1 - La sombra y el robot [The Shadow And The Robot]
0001 - Narración: Mi nombre es Antimony Carver. Me gustaría compartir con ustedes los extraños eventos que ocurrieron mientras asistía a... - Capítulo 1 - La sombra y el robot (Por: Tom Siddell - Traducción: Luciano Balducchi)
0002 - Narración: *Gunnerkrigg Court* no se parece mucho a una escuela. - Narración: Se asemeja más a un *complejo industrial* enorme que a un instituto. - Narración: Durante mi primera semana de asistencia comencé a notar algunas *ocurrencias extrañas*. - Narración: La más *notable* de ellas es el hecho de haber adquirido una *segunda sombra*.
0003 - Narración: A veces, veía cómo esta nueva criatura saltaba de sombra en sombra... - Narración: ...a la vez que se escondía en los sectores más oscuros de la *Corte*. - Narración: Esto *dificultó* mis intentos de comunicar esta situación al personal de la facultad... - Narración: ...ya que mi intruso invitado parecía *alejarse* de toda atención. - Narración: Con frecuencia, sin embargo, esta *sombra lúgubre* seguía mis pasos. - Narración: Una noche, durante mi estudio solitario... - Narración: ...decidí *enfrentar* a este ser.
0004 - Annie: "Hola, ¿puedes entenderme?" - Sombra: [Si] - Annie: "¿Y qué quieres de mi?" - Sombra: [Ayuda] - Annie: "¿Ayuda?" - Sombra: [Escapar] - Annie: "¿Quieres escapar? ¿A donde quieres ir?"
0005 - Narración: Tras una breve indagación, pude entender que mi nuevo amigo... - Narración: ...a quien bauticé como *Shadow 2* [sombra 2]... - Narración: ...no podía existir sin una *sombra*. - Narración: Apuntó al *bosque de Gillitie*, que se encuentra al otro extremo de un puente que cruza por encima del *arroyo Annan*. Asumí que ese era su hogar. - Narración: *Shadow 2* ha estado aquí por un largo tiempo. - Narración: Desafortunadamente, el puente tiene una serie de *luces poderosas* que *eliminan* cualquier sombra... - Narración: ...y tiene una longitud considerable.
0006 - Narración: *Shadow 2* no podía salir al exterior sin que yo le diera cobertura *a pie*... - Narración: ...y las aguas del *arroyo Annan* al fondo del risco tenían un *obstáculo impasable* propio... - Narración: ...aunque él no pudo decir por qué. - Narración: Tenía *prohibido* poner un pie fuera del territorio escolar, así que no podía llevar a *Shadow 2* al bosque de Gillitie por mi cuenta. - Narración: Sólo había una solución posible para este problema. - Annie: "¡Debo *construir un dispositivo robótico caminante* que te sirva para poder cruzar el puente!"
0007 - Narración: Y pronto descubrí que *no tenía* la más mínima idea de cómo construir un robot... - Narración: ...así que me tuve que preparar para un *estudio arduo* en el campo de la *robótica*... - Narración: ...al igual que debía idear alguna forma de *conseguir* los materiales y *trabajar* con ellos para convertirlos en *partes usables* con las cuales podía crear a mi *muñeco de lata*. - Narración: La biblioteca parecía ser un buen lugar para comenzar... - Narración: ...o no.
0008 - Narración: La suerte me acompañaba. - Narración: Alcancé a *sustraer* una caja con piezas y *volví corriendo* a la sala de estudios. - Narración: Creí haber conseguido todo lo que necesitaba para *completar* mi tarea.
0009 - Narración: Afortunadamente, construir el robot fue *relativamente fácil*... - Narración: ...y antes de darme cuenta, ya había *terminado*. - Narración: Sin embargo, debía asegurarme de poder hacer lo que tenía en mente. - Robot: "¡*Hola*!" - Annie: "Hola, Robot." - Robot: "*Muchas gracias* por ensamblarme de vuelta." - Annie: "De nada." "Perdón si no pude conseguir tu otro brazo." - Robot: "No hay problema. Hiciste un *buen trabajo*."
0010 - Narración: Los tres *juntos* volvimos al puente. - Annie: "*Sombra 2*, necesito que te quedes adentro. Aún es de *día* afuera." - Annie: "*Robot*, necesito que hagas algo por mi. Necesito que camines por el puente para devolver a mi amigo a su *casa*." - Robot: "¡*Por supuesto*! ¡Soy *bueno* caminando!" - Annie: "Es un *largo* camino. ¿Qué ocurrirá si te caes?" - Robot: "Hmmm..." - Robot: "*Bueno*, ¡nunca lo sabremos hasta que lo intentemos!" - Annie: "Sin dudas." - Annie: "Entonces, esta noche." "Antes de las clases nocturnas, harás tu *viaje*."
0011 - Narración: Al anochecer, *Shadow 2*, *Robot* y *yo* nos preparamos al pie del puente. - Robot: "¿Así que sólo debo caminar hacia adelante?" - Annie: "Así es." - Robot: "¿Debo volver?" - Annie: "..." "Sólo si así lo deseas." - Annie: "Bueno, Shadow 2, finalmente vas a poder volver a tu casa. Espero que llegues bien." - Robot: "*Bueno*, ¡es hora de partir!" - Annie: "Adiós, Robot. Adiós Sombra 2." - Robot: "¡Adiós, mamá!"
0012 - Robot: "Soy bueno caminando." - Robot: "¡Es una linda noche!" - Robot: "*No temas, pequeño amigo. ¡Tengo todo bajo control!"
0013 - Robot: "Oh, ¡mira!, ¡Un ave!" - Robot: "Linda ave."
0014 - Robot: "¡Ya llegamos, pequeño amigo!" - Robot: "Hmmm, ¡debería buscar un nuevo brazo!"
0015 - Personal: "Señorita Carver, ¿qué está haciendo aquí?" - Annie: "Perdón, señor, me perdí." - Personal: "Si, bueno, venga, las clases nocturnas comenzarán pronto."
0016 - Tea: "Al igual que muchas escuelas del *reino unido*, los estudiantes de *Gunnerkrigg Court* están divididos en *cuatro casas*." - Tea: "Cada año de cada casa tiene una clase *norte* y una clase *sur*, lo que significa que hay *ocho* clases en cada año." - Tea: "Antimony está en la *primera* clase de *Queslett norte*, así que el número de su clase es *7qn*" ------------------------------------------- Capítulo 2 - Mitos Escolares [Schoolyard Myths] ------------------------------------------- Capítulo 3 - Reynardine ------------------------------------------- Capítulo 4 - No Asustas Mucho [Not Very Scary] ------------------------------------------- Capítulo 5 - Dos Niñas Extrañas [Two Strange Girls] ------------------------------------------- Capítulo 6 - Un Poco De Suciedad [.A Handful Of Dirt] ------------------------------------------- Capítulo 7 - De Nuevo Y Viejo [Of New And Old] ------------------------------------------- Capítulo 8 - Vasos Rotos Y Otras Cosas [Broken Glass And Other Things] ------------------------------------------- Capítulo 9 - Preguntas Y Respuestas [Questions And Answers] ------------------------------------------- Capítulo 10 - Dr. Disaster... [Dr. Disaster...] ------------------------------------------- Capítulo 11 - Dobranoc, Gamma ------------------------------------------- Capítulo 12 - Principalmente Involucra Robots [Mainly Involves Robots] ------------------------------------------- Capítulo 13 - Una Semana Para Kat [.A Week For Kat] ------------------------------------------- Capítulo 14 - Las Fauces Del Verano [The Fangs Of Summertime] ------------------------------------------- Capítulo 15 - Red Regresa [Red Returns] ------------------------------------------- Capítulo 16 - Una Historia De Fantasmas [.A Ghost Story] ------------------------------------------- Capítulo 17 - El Principio De Un Medium [The Medium Beginning] ------------------------------------------- Capítulo 18 - S1 ------------------------------------------- Capítulo 19 - La Estación De Energía [Power Station] ------------------------------------------- Capítulo 20 - Las Historias De Coyote [Coyote Stories] ------------------------------------------- Capítulo 21 - Parpadeante [Blinking] ------------------------------------------- Capítulo 22 - Cabos [Ties] ------------------------------------------- Capítulo 23 - Castillo de Terror... [Terror Castle...] ------------------------------------------- Capítulo 24 - Residencial [Residential] ------------------------------------------- Capítulo 25 - Sky Watcher y el Angel [Sky Watcher And The Angel] ------------------------------------------- Capítulo 26 - Los Trucos Del Perro Viejo [The Old Dog's Tricks] ------------------------------------------- Capítulo 27 - [Spring Heeled] Parte 1 ------------------------------------------- Capítulo 28 - [Spring Heeled] Parte 2 ------------------------------------------- Capítulo 29 - Un Mal Comienzo [.A Bad Start] ------------------------------------------- Capítulo 30 - El Corazón Cobarde [The Coward Heart] ------------------------------------------- Capítulo 31 - Espinas De Fuego [Fire Spike] ------------------------------------------- Capítulo 32 - Del Bosque Ella Vino [From The Forest She Came] ------------------------------------------- Capítulo 33 - Dar Y Tomar [Give And Take] ------------------------------------------- Capítulo 34 - Trasnoche (Y Tres Historias Cortas) [Faraway Morning (And Three Short Tales)] ------------------------------------------- Capítulo 35 - Parley Y Smitty Aparecen Aquí [Parley And Smitty Are In This One] ------------------------------------------- Capítulo 36 - Red Obtiene Un Nombre [Red Gets A Name] ------------------------------------------- Capítulo 37 - Microsat 5 ------------------------------------------- Capítulo 38 - Divino [Divine] ------------------------------------------- Capítulo 39 - El Gran Secreto [The Great Secret] ------------------------------------------- Capítulo 40 - La Piedra [The Stone] ------------------------------------------- Capítulo 41 - Cambios [Changes] ------------------------------------------- Capítulo 42 - Catalizador [Catalyst] ------------------------------------------- Capítulo 43 - Mercurio [Quicksilver] ------------------------------------------- Capítulo 44 - Prueba De Obstáculos [Crash Course] ------------------------------------------- Capítulo 45 - Hilos [Threads] ------------------------------------------- Capítulo 46 - La Dimensión De Los Muertos [The Realm Of The Dead] ------------------------------------------- Capítulo 47 - ¡Hasta Pronto! [See Ya!] ------------------------------------------- Capítulo 48 - Historias Exageradas [Tall Tales] ------------------------------------------- City Face I ------------------------------------------- City Face II ------------------------------------------- Annie En El Bosque I ------------------------------------------- Annie En El Bosque II ------------------------------------------- Anotaciones de Tom (?)
|
|
|
Post by Daedalus on Jun 26, 2014 4:22:57 GMT
Hi! Can I enter? I was doing a fanlation all by myself, I have even wrote a script regarding chapter 1. I even had all the chapter titles translated and started two pages. Unfortunately, real life has been keeping me from completing it. If you like it, here's what I've done, so far: Capítulo 1 - La sombra y el robot [The Shadow And The Robot]
0001 - Narración: Mi nombre es Antimony Carver. Me gustaría compartir con ustedes los extraños eventos que ocurrieron mientras asistía a... - Capítulo 1 - La sombra y el robot (Por: Tom Siddell - Traducción: Luciano Balducchi)
0002 - Narración: *Gunnerkrigg Court* no se parece mucho a una escuela. - Narración: Se asemeja más a un *complejo industrial* enorme que a un instituto. - Narración: Durante mi primera semana de asistencia comencé a notar algunas *ocurrencias extrañas*. - Narración: La más *notable* de ellas es el hecho de haber adquirido una *segunda sombra*.
0003 - Narración: A veces, veía cómo esta nueva criatura saltaba de sombra en sombra... - Narración: ...a la vez que se escondía en los sectores más oscuros de la *Corte*. - Narración: Esto *dificultó* mis intentos de comunicar esta situación al personal de la facultad... - Narración: ...ya que mi intruso invitado parecía *alejarse* de toda atención. - Narración: Con frecuencia, sin embargo, esta *sombra lúgubre* seguía mis pasos. - Narración: Una noche, durante mi estudio solitario... - Narración: ...decidí *enfrentar* a este ser.
0004 - Annie: "Hola, ¿puedes entenderme?" - Sombra: [Si] - Annie: "¿Y qué quieres de mi?" - Sombra: [Ayuda] - Annie: "¿Ayuda?" - Sombra: [Escapar] - Annie: "¿Quieres escapar? ¿A donde quieres ir?"
0005 - Narración: Tras una breve indagación, pude entender que mi nuevo amigo... - Narración: ...a quien bauticé como *Shadow 2* [sombra 2]... - Narración: ...no podía existir sin una *sombra*. - Narración: Apuntó al *bosque de Gillitie*, que se encuentra al otro extremo de un puente que cruza por encima del *arroyo Annan*. Asumí que ese era su hogar. - Narración: *Shadow 2* ha estado aquí por un largo tiempo. - Narración: Desafortunadamente, el puente tiene una serie de *luces poderosas* que *eliminan* cualquier sombra... - Narración: ...y tiene una longitud considerable.
0006 - Narración: *Shadow 2* no podía salir al exterior sin que yo le diera cobertura *a pie*... - Narración: ...y las aguas del *arroyo Annan* al fondo del risco tenían un *obstáculo impasable* propio... - Narración: ...aunque él no pudo decir por qué. - Narración: Tenía *prohibido* poner un pie fuera del territorio escolar, así que no podía llevar a *Shadow 2* al bosque de Gillitie por mi cuenta. - Narración: Sólo había una solución posible para este problema. - Annie: "¡Debo *construir un dispositivo robótico caminante* que te sirva para poder cruzar el puente!"
0007 - Narración: Y pronto descubrí que *no tenía* la más mínima idea de cómo construir un robot... - Narración: ...así que me tuve que preparar para un *estudio arduo* en el campo de la *robótica*... - Narración: ...al igual que debía idear alguna forma de *conseguir* los materiales y *trabajar* con ellos para convertirlos en *partes usables* con las cuales podía crear a mi *muñeco de lata*. - Narración: La biblioteca parecía ser un buen lugar para comenzar... - Narración: ...o no.
0008 - Narración: La suerte me acompañaba. - Narración: Alcancé a *sustraer* una caja con piezas y *volví corriendo* a la sala de estudios. - Narración: Creí haber conseguido todo lo que necesitaba para *completar* mi tarea.
0009 - Narración: Afortunadamente, construir el robot fue *relativamente fácil*... - Narración: ...y antes de darme cuenta, ya había *terminado*. - Narración: Sin embargo, debía asegurarme de poder hacer lo que tenía en mente. - Robot: "¡*Hola*!" - Annie: "Hola, Robot." - Robot: "*Muchas gracias* por ensamblarme de vuelta." - Annie: "De nada." "Perdón si no pude conseguir tu otro brazo." - Robot: "No hay problema. Hiciste un *buen trabajo*."
0010 - Narración: Los tres *juntos* volvimos al puente. - Annie: "*Sombra 2*, necesito que te quedes adentro. Aún es de *día* afuera." - Annie: "*Robot*, necesito que hagas algo por mi. Necesito que camines por el puente para devolver a mi amigo a su *casa*." - Robot: "¡*Por supuesto*! ¡Soy *bueno* caminando!" - Annie: "Es un *largo* camino. ¿Qué ocurrirá si te caes?" - Robot: "Hmmm..." - Robot: "*Bueno*, ¡nunca lo sabremos hasta que lo intentemos!" - Annie: "Sin dudas." - Annie: "Entonces, esta noche." "Antes de las clases nocturnas, harás tu *viaje*."
0011 - Narración: Al anochecer, *Shadow 2*, *Robot* y *yo* nos preparamos al pie del puente. - Robot: "¿Así que sólo debo caminar hacia adelante?" - Annie: "Así es." - Robot: "¿Debo volver?" - Annie: "..." "Sólo si así lo deseas." - Annie: "Bueno, Shadow 2, finalmente vas a poder volver a tu casa. Espero que llegues bien." - Robot: "*Bueno*, ¡es hora de partir!" - Annie: "Adiós, Robot. Adiós Sombra 2." - Robot: "¡Adiós, mamá!"
0012 - Robot: "Soy bueno caminando." - Robot: "¡Es una linda noche!" - Robot: "*No temas, pequeño amigo. ¡Tengo todo bajo control!"
0013 - Robot: "Oh, ¡mira!, ¡Un ave!" - Robot: "Linda ave."
0014 - Robot: "¡Ya llegamos, pequeño amigo!" - Robot: "Hmmm, ¡debería buscar un nuevo brazo!"
0015 - Personal: "Señorita Carver, ¿qué está haciendo aquí?" - Annie: "Perdón, señor, me perdí." - Personal: "Si, bueno, venga, las clases nocturnas comenzarán pronto."
0016 - Tea: "Al igual que muchas escuelas del *reino unido*, los estudiantes de *Gunnerkrigg Court* están divididos en *cuatro casas*." - Tea: "Cada año de cada casa tiene una clase *norte* y una clase *sur*, lo que significa que hay *ocho* clases en cada año." - Tea: "Antimony está en la *primera* clase de *Queslett norte*, así que el número de su clase es *7qn*" ------------------------------------------- Capítulo 2 - Mitos Escolares [Schoolyard Myths] ------------------------------------------- Capítulo 3 - Reynardine ------------------------------------------- Capítulo 4 - No Asustas Mucho [Not Very Scary] ------------------------------------------- Capítulo 5 - Dos Niñas Extrañas [Two Strange Girls] ------------------------------------------- Capítulo 6 - Un Poco De Suciedad [.A Handful Of Dirt] ------------------------------------------- Capítulo 7 - De Nuevo Y Viejo [Of New And Old] ------------------------------------------- Capítulo 8 - Vasos Rotos Y Otras Cosas [Broken Glass And Other Things] ------------------------------------------- Capítulo 9 - Preguntas Y Respuestas [Questions And Answers] ------------------------------------------- Capítulo 10 - Dr. Disaster... [Dr. Disaster...] ------------------------------------------- Capítulo 11 - Dobranoc, Gamma ------------------------------------------- Capítulo 12 - Principalmente Involucra Robots [Mainly Involves Robots] ------------------------------------------- Capítulo 13 - Una Semana Para Kat [.A Week For Kat] ------------------------------------------- Capítulo 14 - Las Fauces Del Verano [The Fangs Of Summertime] ------------------------------------------- Capítulo 15 - Red Regresa [Red Returns] ------------------------------------------- Capítulo 16 - Una Historia De Fantasmas [.A Ghost Story] ------------------------------------------- Capítulo 17 - El Principio De Un Medium [The Medium Beginning] ------------------------------------------- Capítulo 18 - S1 ------------------------------------------- Capítulo 19 - La Estación De Energía [Power Station] ------------------------------------------- Capítulo 20 - Las Historias De Coyote [Coyote Stories] ------------------------------------------- Capítulo 21 - Parpadeante [Blinking] ------------------------------------------- Capítulo 22 - Cabos [Ties] ------------------------------------------- Capítulo 23 - Castillo de Terror... [Terror Castle...] ------------------------------------------- Capítulo 24 - Residencial [Residential] ------------------------------------------- Capítulo 25 - Sky Watcher y el Angel [Sky Watcher And The Angel] ------------------------------------------- Capítulo 26 - Los Trucos Del Perro Viejo [The Old Dog's Tricks] ------------------------------------------- Capítulo 27 - [Spring Heeled] Parte 1 ------------------------------------------- Capítulo 28 - [Spring Heeled] Parte 2 ------------------------------------------- Capítulo 29 - Un Mal Comienzo [.A Bad Start] ------------------------------------------- Capítulo 30 - El Corazón Cobarde [The Coward Heart] ------------------------------------------- Capítulo 31 - Espinas De Fuego [Fire Spike] ------------------------------------------- Capítulo 32 - Del Bosque Ella Vino [From The Forest She Came] ------------------------------------------- Capítulo 33 - Dar Y Tomar [Give And Take] ------------------------------------------- Capítulo 34 - Trasnoche (Y Tres Historias Cortas) [Faraway Morning (And Three Short Tales)] ------------------------------------------- Capítulo 35 - Parley Y Smitty Aparecen Aquí [Parley And Smitty Are In This One] ------------------------------------------- Capítulo 36 - Red Obtiene Un Nombre [Red Gets A Name] ------------------------------------------- Capítulo 37 - Microsat 5 ------------------------------------------- Capítulo 38 - Divino [Divine] ------------------------------------------- Capítulo 39 - El Gran Secreto [The Great Secret] ------------------------------------------- Capítulo 40 - La Piedra [The Stone] ------------------------------------------- Capítulo 41 - Cambios [Changes] ------------------------------------------- Capítulo 42 - Catalizador [Catalyst] ------------------------------------------- Capítulo 43 - Mercurio [Quicksilver] ------------------------------------------- Capítulo 44 - Prueba De Obstáculos [Crash Course] ------------------------------------------- Capítulo 45 - Hilos [Threads] ------------------------------------------- Capítulo 46 - La Dimensión De Los Muertos [The Realm Of The Dead] ------------------------------------------- Capítulo 47 - ¡Hasta Pronto! [See Ya!] ------------------------------------------- Capítulo 48 - Historias Exageradas [Tall Tales] ------------------------------------------- City Face I ------------------------------------------- City Face II ------------------------------------------- Annie En El Bosque I ------------------------------------------- Annie En El Bosque II ------------------------------------------- Anotaciones de Tom (?) Hello sir. Two questions. 1: what are your Spanish credentials? not that it's super important 3: have you looked through the posts here yet? Currently we've finished all of the chapter titles and translated the first hundred pages. And I need your email (pm me please) to add you to the googledoc
|
|
|
Post by Neon_Knight on Jun 26, 2014 5:23:57 GMT
Hi! Can I enter? I was doing a fanlation all by myself, I have even wrote a script regarding chapter 1. I even had all the chapter titles translated and started two pages. Unfortunately, real life has been keeping me from completing it. If you like it, here's what I've done, so far: Capítulo 1 - La sombra y el robot [The Shadow And The Robot]
0001 - Narración: Mi nombre es Antimony Carver. Me gustaría compartir con ustedes los extraños eventos que ocurrieron mientras asistía a... - Capítulo 1 - La sombra y el robot (Por: Tom Siddell - Traducción: Luciano Balducchi)
0002 - Narración: *Gunnerkrigg Court* no se parece mucho a una escuela. - Narración: Se asemeja más a un *complejo industrial* enorme que a un instituto. - Narración: Durante mi primera semana de asistencia comencé a notar algunas *ocurrencias extrañas*. - Narración: La más *notable* de ellas es el hecho de haber adquirido una *segunda sombra*.
0003 - Narración: A veces, veía cómo esta nueva criatura saltaba de sombra en sombra... - Narración: ...a la vez que se escondía en los sectores más oscuros de la *Corte*. - Narración: Esto *dificultó* mis intentos de comunicar esta situación al personal de la facultad... - Narración: ...ya que mi intruso invitado parecía *alejarse* de toda atención. - Narración: Con frecuencia, sin embargo, esta *sombra lúgubre* seguía mis pasos. - Narración: Una noche, durante mi estudio solitario... - Narración: ...decidí *enfrentar* a este ser.
0004 - Annie: "Hola, ¿puedes entenderme?" - Sombra: [Si] - Annie: "¿Y qué quieres de mi?" - Sombra: [Ayuda] - Annie: "¿Ayuda?" - Sombra: [Escapar] - Annie: "¿Quieres escapar? ¿A donde quieres ir?"
0005 - Narración: Tras una breve indagación, pude entender que mi nuevo amigo... - Narración: ...a quien bauticé como *Shadow 2* [sombra 2]... - Narración: ...no podía existir sin una *sombra*. - Narración: Apuntó al *bosque de Gillitie*, que se encuentra al otro extremo de un puente que cruza por encima del *arroyo Annan*. Asumí que ese era su hogar. - Narración: *Shadow 2* ha estado aquí por un largo tiempo. - Narración: Desafortunadamente, el puente tiene una serie de *luces poderosas* que *eliminan* cualquier sombra... - Narración: ...y tiene una longitud considerable.
0006 - Narración: *Shadow 2* no podía salir al exterior sin que yo le diera cobertura *a pie*... - Narración: ...y las aguas del *arroyo Annan* al fondo del risco tenían un *obstáculo impasable* propio... - Narración: ...aunque él no pudo decir por qué. - Narración: Tenía *prohibido* poner un pie fuera del territorio escolar, así que no podía llevar a *Shadow 2* al bosque de Gillitie por mi cuenta. - Narración: Sólo había una solución posible para este problema. - Annie: "¡Debo *construir un dispositivo robótico caminante* que te sirva para poder cruzar el puente!"
0007 - Narración: Y pronto descubrí que *no tenía* la más mínima idea de cómo construir un robot... - Narración: ...así que me tuve que preparar para un *estudio arduo* en el campo de la *robótica*... - Narración: ...al igual que debía idear alguna forma de *conseguir* los materiales y *trabajar* con ellos para convertirlos en *partes usables* con las cuales podía crear a mi *muñeco de lata*. - Narración: La biblioteca parecía ser un buen lugar para comenzar... - Narración: ...o no.
0008 - Narración: La suerte me acompañaba. - Narración: Alcancé a *sustraer* una caja con piezas y *volví corriendo* a la sala de estudios. - Narración: Creí haber conseguido todo lo que necesitaba para *completar* mi tarea.
0009 - Narración: Afortunadamente, construir el robot fue *relativamente fácil*... - Narración: ...y antes de darme cuenta, ya había *terminado*. - Narración: Sin embargo, debía asegurarme de poder hacer lo que tenía en mente. - Robot: "¡*Hola*!" - Annie: "Hola, Robot." - Robot: "*Muchas gracias* por ensamblarme de vuelta." - Annie: "De nada." "Perdón si no pude conseguir tu otro brazo." - Robot: "No hay problema. Hiciste un *buen trabajo*."
0010 - Narración: Los tres *juntos* volvimos al puente. - Annie: "*Sombra 2*, necesito que te quedes adentro. Aún es de *día* afuera." - Annie: "*Robot*, necesito que hagas algo por mi. Necesito que camines por el puente para devolver a mi amigo a su *casa*." - Robot: "¡*Por supuesto*! ¡Soy *bueno* caminando!" - Annie: "Es un *largo* camino. ¿Qué ocurrirá si te caes?" - Robot: "Hmmm..." - Robot: "*Bueno*, ¡nunca lo sabremos hasta que lo intentemos!" - Annie: "Sin dudas." - Annie: "Entonces, esta noche." "Antes de las clases nocturnas, harás tu *viaje*."
0011 - Narración: Al anochecer, *Shadow 2*, *Robot* y *yo* nos preparamos al pie del puente. - Robot: "¿Así que sólo debo caminar hacia adelante?" - Annie: "Así es." - Robot: "¿Debo volver?" - Annie: "..." "Sólo si así lo deseas." - Annie: "Bueno, Shadow 2, finalmente vas a poder volver a tu casa. Espero que llegues bien." - Robot: "*Bueno*, ¡es hora de partir!" - Annie: "Adiós, Robot. Adiós Sombra 2." - Robot: "¡Adiós, mamá!"
0012 - Robot: "Soy bueno caminando." - Robot: "¡Es una linda noche!" - Robot: "*No temas, pequeño amigo. ¡Tengo todo bajo control!"
0013 - Robot: "Oh, ¡mira!, ¡Un ave!" - Robot: "Linda ave."
0014 - Robot: "¡Ya llegamos, pequeño amigo!" - Robot: "Hmmm, ¡debería buscar un nuevo brazo!"
0015 - Personal: "Señorita Carver, ¿qué está haciendo aquí?" - Annie: "Perdón, señor, me perdí." - Personal: "Si, bueno, venga, las clases nocturnas comenzarán pronto."
0016 - Tea: "Al igual que muchas escuelas del *reino unido*, los estudiantes de *Gunnerkrigg Court* están divididos en *cuatro casas*." - Tea: "Cada año de cada casa tiene una clase *norte* y una clase *sur*, lo que significa que hay *ocho* clases en cada año." - Tea: "Antimony está en la *primera* clase de *Queslett norte*, así que el número de su clase es *7qn*" ------------------------------------------- Capítulo 2 - Mitos Escolares [Schoolyard Myths] ------------------------------------------- Capítulo 3 - Reynardine ------------------------------------------- Capítulo 4 - No Asustas Mucho [Not Very Scary] ------------------------------------------- Capítulo 5 - Dos Niñas Extrañas [Two Strange Girls] ------------------------------------------- Capítulo 6 - Un Poco De Suciedad [.A Handful Of Dirt] ------------------------------------------- Capítulo 7 - De Nuevo Y Viejo [Of New And Old] ------------------------------------------- Capítulo 8 - Vasos Rotos Y Otras Cosas [Broken Glass And Other Things] ------------------------------------------- Capítulo 9 - Preguntas Y Respuestas [Questions And Answers] ------------------------------------------- Capítulo 10 - Dr. Disaster... [Dr. Disaster...] ------------------------------------------- Capítulo 11 - Dobranoc, Gamma ------------------------------------------- Capítulo 12 - Principalmente Involucra Robots [Mainly Involves Robots] ------------------------------------------- Capítulo 13 - Una Semana Para Kat [.A Week For Kat] ------------------------------------------- Capítulo 14 - Las Fauces Del Verano [The Fangs Of Summertime] ------------------------------------------- Capítulo 15 - Red Regresa [Red Returns] ------------------------------------------- Capítulo 16 - Una Historia De Fantasmas [.A Ghost Story] ------------------------------------------- Capítulo 17 - El Principio De Un Medium [The Medium Beginning] ------------------------------------------- Capítulo 18 - S1 ------------------------------------------- Capítulo 19 - La Estación De Energía [Power Station] ------------------------------------------- Capítulo 20 - Las Historias De Coyote [Coyote Stories] ------------------------------------------- Capítulo 21 - Parpadeante [Blinking] ------------------------------------------- Capítulo 22 - Cabos [Ties] ------------------------------------------- Capítulo 23 - Castillo de Terror... [Terror Castle...] ------------------------------------------- Capítulo 24 - Residencial [Residential] ------------------------------------------- Capítulo 25 - Sky Watcher y el Angel [Sky Watcher And The Angel] ------------------------------------------- Capítulo 26 - Los Trucos Del Perro Viejo [The Old Dog's Tricks] ------------------------------------------- Capítulo 27 - [Spring Heeled] Parte 1 ------------------------------------------- Capítulo 28 - [Spring Heeled] Parte 2 ------------------------------------------- Capítulo 29 - Un Mal Comienzo [.A Bad Start] ------------------------------------------- Capítulo 30 - El Corazón Cobarde [The Coward Heart] ------------------------------------------- Capítulo 31 - Espinas De Fuego [Fire Spike] ------------------------------------------- Capítulo 32 - Del Bosque Ella Vino [From The Forest She Came] ------------------------------------------- Capítulo 33 - Dar Y Tomar [Give And Take] ------------------------------------------- Capítulo 34 - Trasnoche (Y Tres Historias Cortas) [Faraway Morning (And Three Short Tales)] ------------------------------------------- Capítulo 35 - Parley Y Smitty Aparecen Aquí [Parley And Smitty Are In This One] ------------------------------------------- Capítulo 36 - Red Obtiene Un Nombre [Red Gets A Name] ------------------------------------------- Capítulo 37 - Microsat 5 ------------------------------------------- Capítulo 38 - Divino [Divine] ------------------------------------------- Capítulo 39 - El Gran Secreto [The Great Secret] ------------------------------------------- Capítulo 40 - La Piedra [The Stone] ------------------------------------------- Capítulo 41 - Cambios [Changes] ------------------------------------------- Capítulo 42 - Catalizador [Catalyst] ------------------------------------------- Capítulo 43 - Mercurio [Quicksilver] ------------------------------------------- Capítulo 44 - Prueba De Obstáculos [Crash Course] ------------------------------------------- Capítulo 45 - Hilos [Threads] ------------------------------------------- Capítulo 46 - La Dimensión De Los Muertos [The Realm Of The Dead] ------------------------------------------- Capítulo 47 - ¡Hasta Pronto! [See Ya!] ------------------------------------------- Capítulo 48 - Historias Exageradas [Tall Tales] ------------------------------------------- City Face I ------------------------------------------- City Face II ------------------------------------------- Annie En El Bosque I ------------------------------------------- Annie En El Bosque II ------------------------------------------- Anotaciones de Tom (?) Hello sir. Two questions. 1: what are your Spanish credentials? not that it's super important 3: have you looked through the posts here yet? Currently we've finished all of the chapter titles and translated the first hundred pages. And I need your email (pm me please) to add you to the googledoc 1. Spanish credentials? Where do I come from? I don't understand (might be the time -.-) 3. I did, but I took a quick look at the thread. Sorry if I skipped something important, I'll re-read it. About the e-mail, I've sent you a personal message.
|
|
|
Post by KartoffelnMcNugget on Jul 3, 2014 14:10:59 GMT
Guess who's ba-...Wait, YOU'VE DONE NOTHING NEW >:C
|
|
|
Post by Neon_Knight on Jul 3, 2014 16:09:37 GMT
I've been busy with real life, I'll be free of my obligations on Saturday. Sorry everyone. :/
|
|
|
Post by KartoffelnMcNugget on Jul 3, 2014 16:32:17 GMT
I've been busy with real life, I'll be free of my obligations on Saturday. Sorry everyone. :/ don't worry, I wasn't talking about you specifically *Looking at Dédalo and Birds*
|
|
|
Post by Daedalus on Jul 3, 2014 17:20:10 GMT
I've been busy with real life, I'll be free of my obligations on Saturday. Sorry everyone. :/ don't worry, I wasn't talking about you specifically *Looking at Dédalo and Birds* I have, but my google drive isn't working. I edited the ones that had been written and did a couple more pages. But it won't let me upload it. Can you continue from 103 and we'll just synchronize them later? Also birds said she'd do some today, but winter exams are coming up. I should get google drive to work again when I fix my usual computer, hopefully by tomorrow.
|
|
|
Post by Daedalus on Jul 24, 2014 7:27:08 GMT
I'm back at work! Through 142 is done, more tomorrow. Plus I taught myself some gimp and my sister and I have been playing with the actual image pages.
Would anyone like me to post the de-worded pages, so that all the translations can work from the blank template?
|
|
|
Post by DesTyn on Jul 24, 2014 9:22:58 GMT
I'm back at work! Through 142 is done, more tomorrow. Plus I taught myself some gimp and my sister and I have been playing with the actual image pages. Would anyone like me to post the de-worded pages, so that all the translations can work from the blank template? 142 pages? then you're not (too) far from where I'm. (recently finished chapter 9) However, I support the idea. A slightly it makes a bit easier the process of translation.
|
|
|
Post by Daedalus on Jul 24, 2014 17:44:12 GMT
I'm back at work! Through 142 is done, more tomorrow. Plus I taught myself some gimp and my sister and I have been playing with the actual image pages. Would anyone like me to post the de-worded pages, so that all the translations can work from the blank template? 142 pages? then you're not (too) far from where I'm. (recently finished chapter 9) However, I support the idea. A slightly it makes a bit easier the process of translation. What I mean by 'deworded' is with all of the words removed, so that people translating into other languages can paste in the correct words into the text boxes. Not sure if we were on the same wavelength
|
|
|
Post by DesTyn on Jul 24, 2014 20:34:34 GMT
142 pages? then you're not (too) far from where I'm. (recently finished chapter 9) However, I support the idea. A slightly it makes a bit easier the process of translation. What I mean by 'deworded' is with all of the words removed, so that people translating into other languages can paste in the correct words into the text boxes. Not sure if we were on the same wavelength Yes, I understand that you meant to "dewording" the pages, and I think it's a great idea to help the other translator, with sharing those "deworded" pages. As i said earlier in my introduction, I understand english, when i read it, but if i need to write text in English, then I'm in a bit trouble. Perhaps this poor wording in english(because in school i learned german(and i hated it))of my, confused you a bit + when i started my previous reply, i was called by a friend (urgent work), so i must wrote it fast. So, I apologize(in my own name) if i Wasn't being clearly understandable(and for offing the topic) So, No hard feelings?
|
|
|
Post by Daedalus on Jul 25, 2014 5:54:10 GMT
DesTyn: Absolutely no hard feelings! My mistake and my apologies. Your English was fine; I just was confused.
|
|
|
Post by Daedalus on Jul 26, 2014 20:21:22 GMT
|
|
|
Post by Daedalus on Jul 27, 2014 8:13:08 GMT
|
|
birds
New Member
Smitface ruined the sim
Posts: 30
|
Post by birds on Jul 27, 2014 8:17:13 GMT
I've been busy with real life, I'll be free of my obligations on Saturday. Sorry everyone. :/ don't worry, I wasn't talking about you specifically *Looking at Dédalo and Birds* HEY CAN'T A KID FREELY APRECIATE HER FIRST TIME IN LONDON na but seriously I'm on vacation now an before I was studying for final tests
|
|
|
Post by Neon_Knight on Jul 27, 2014 13:51:14 GMT
What I mean by 'deworded' is with all of the words removed, so that people translating into other languages can paste in the correct words into the text boxes. Not sure if we were on the same wavelength Yes, I understand that you meant to "dewording" the pages, and I think it's a great idea to help the other translator, with sharing those "deworded" pages. As i said earlier in my introduction, I understand english, when i read it, but if i need to write text in English, then I'm in a bit trouble. Perhaps this poor wording in english(because in school i learned german(and i hated it))of my, confused you a bit + when i started my previous reply, i was called by a friend (urgent work), so i must wrote it fast. So, I apologize(in my own name) if i Wasn't being clearly understandable(and for offing the topic) So, No hard feelings? I haven't read some pages, and perhaps what I'm suggesting is sacrilegous, but, what about showing this thread to The Man himself requesting the raws for the translation? Convivence (is that the right word?) problems between my parents; I'm also moving on. :/ The good news is that I'll have some more free time to spend on this once I'm finished.
|
|
|
Post by Daedalus on Jul 27, 2014 21:09:44 GMT
Yes, I understand that you meant to "dewording" the pages, and I think it's a great idea to help the other translator, with sharing those "deworded" pages. As i said earlier in my introduction, I understand english, when i read it, but if i need to write text in English, then I'm in a bit trouble. Perhaps this poor wording in english(because in school i learned german(and i hated it))of my, confused you a bit + when i started my previous reply, i was called by a friend (urgent work), so i must wrote it fast. So, I apologize(in my own name) if i Wasn't being clearly understandable(and for offing the topic) So, No hard feelings? I haven't read some pages, and perhaps what I'm suggesting is sacrilegous, but, what about showing this thread to The Man himself requesting the raws for the translation? Convivence (is that the right word?) problems between my parents; I'm also moving on. :/ The good news is that I'll have some more free time to spend on this once I'm finished. First half - you could try and it would be SO much easier, but good luck. Tom rarely responds to, you know, anything. Plus I don't know if he even possesses said raws. (What I do want to know is if Tom would be willing to link to any finished translations, so his readership would increase in other countries. That's the opposite of problems he usually has with fan work: it's not only not making us money, but instead giving him more.) Second half - no problem, sir. Of course that's a much bigger deal, and don't worry about this at all until you've worked that out. Also, would you guys capitalize 'guides' (like, the 'afterlife Guides') or not?
|
|
|
Post by Chancellor on Jul 28, 2014 4:47:33 GMT
From the little I remember of my Spanish grammar, I don't believe you would.
|
|
|
Post by Daedalus on Jul 28, 2014 5:19:59 GMT
From the little I remember of my Spanish grammar, I don't believe you would. Specifically, it's ambiguous if it's capitalized in English, so we'd decide if we should in Spanish. Organizations would still be capitalized.
|
|
|
Post by KartoffelnMcNugget on Jul 28, 2014 23:21:26 GMT
I'm here in the dark, correcting all the grammar mistakes
|
|
|
Post by Daedalus on Jul 29, 2014 1:57:46 GMT
I'm here in the dark, correcting all the grammar mistakes Okay. How's my work looking? Not awful, I hope?
|
|
|
Post by KartoffelnMcNugget on Jul 30, 2014 23:13:41 GMT
I'm here in the dark, correcting all the grammar mistakes Okay. How's my work looking? Not awful, I hope? Not bad, but saw a lot of mistakes in genres and some in vocabulary (also, someone need to review the irregular verbs)
|
|
|
Post by Daedalus on Jul 30, 2014 23:35:31 GMT
Okay. How's my work looking? Not awful, I hope? Not bad, but saw a lot of mistakes in genres and some in vocabulary (also, someone need to review the irregular verbs) What do you mean by 'genres'? Vocab I don't doubt I screwed up, but which irregular verbs did I mess up? EDIT: nm we talked this over already
|
|
|
Post by Daedalus on Aug 7, 2014 6:31:46 GMT
'contract of ownership': 'contrato de propiedad' or 'contrato de posesión'?
|
|
|
Post by KartoffelnMcNugget on Aug 7, 2014 18:33:06 GMT
'contract of ownership': 'contrato de propiedad' or 'contrato de posesión'? The second one fits better
|
|
|
Post by Daedalus on Aug 7, 2014 18:55:34 GMT
'contract of ownership': 'contrato de propiedad' or 'contrato de posesión'? The second one fits better Also, could I get a little help on page 164 when you have a sec?
|
|
|
Post by KartoffelnMcNugget on Aug 7, 2014 19:03:47 GMT
The second one fits better Also, could I get a little help on page 164 when you have a sec? Not untill 15 august, internet here is painfully slow and keeps disconecting every 5 minutes.
|
|
|
Post by Daedalus on Aug 7, 2014 19:48:50 GMT
Also, could I get a little help on page 164 when you have a sec? Not untill 15 august, internet here is painfully slow and keeps disconecting every 5 minutes. K no prob
|
|