birds
New Member
Smitface ruined the sim
Posts: 30
|
Post by birds on Jun 7, 2014 0:52:11 GMT
38: seems legit (now I want to know more about that conspirations) 32: it's not necesary, but I like it personally (more...poetic?) 38: hmmmm I'd have to go poking around the WildSpec thread to find it. However, have you seen the (my) Kat/divinity theory? I'm rather proud of it. i have read your theory and i think its quite intresting! i showed it to my cousin (he introduced me into GKC) and he was also really shocked about it! now that i think of it i could ask him if he would want to join the spanish translation (he's older than me and knows a lot more than grammar than me too) can i ask him to join?
|
|
|
Post by Daedalus on Jun 7, 2014 1:29:55 GMT
38: hmmmm I'd have to go poking around the WildSpec thread to find it. However, have you seen the (my) Kat/divinity theory? I'm rather proud of it. i have read your theory and i think its quite intresting! i showed it to my cousin (he introduced me into GKC) and he was also really shocked about it! now that i think of it i could ask him if he would want to join the spanish translation (he's older than me and knows a lot more than grammar than me too) can i ask him to join? Absolutely (if you think he's a nice guy and if you think he'll fit in here well)
|
|
birds
New Member
Smitface ruined the sim
Posts: 30
|
Post by birds on Jun 7, 2014 2:23:39 GMT
haha that for sure! but i don't promise he'll have the time or eaven want to join but it doesn't hurt to ask..
|
|
|
Post by Daedalus on Jun 7, 2014 14:54:18 GMT
And, rounding out the chapter titles:
41: Cambios 42: Catalizador 43: Azogue 44: Curso Intensivo 45: Hilo (connotation of literal thread and the thread of a story) 46: El Reino de Los Muertos, maybe? 47: ¡Hasta Luego! 48: Relatos Absurdos, maybe?
Now, into the actual translation of the comic! I think that, for the first few chapters, Antimony's words should be very formalized, using correct but odd grammatical constructions. Would she call everyone usted, do you think? She doesn't connect emotionally with Kat until later in the story.
|
|
birds
New Member
Smitface ruined the sim
Posts: 30
|
Post by birds on Jun 7, 2014 16:23:02 GMT
i really like the new chapters translations and i agree to make annie adresss more formally to people at the begining of the story at least untill the 3rd or even 4th chapter
|
|
|
Post by KartoffelnMcNugget on Jun 7, 2014 16:44:08 GMT
Yes, Daedalus, I read it. WOW.
for the chapter 47, "¡nos vemos!" is a more literall translation. Also, I agree too with a more formal annie to the beggining
By the way, I've noticed that we are four americans and two europeans working in a spanish translation, this would be the beggining of a terrible cruel and bloody war in other points of the internet...
|
|
|
Post by Daedalus on Jun 7, 2014 18:34:11 GMT
Yes, Daedalus, I read it. WOW. for the chapter 47, "¡nos vemos!" is a more literall translation. Also, I agree too with a more formal annie to the beggining By the way, I've noticed that we are four americans and two europeans working in a spanish translation, this would be the beggining of a terrible cruel and bloody war in other points of the internet... Sorry, I forget who here has seen it. Please forgive me, lolcat-san. Ehhh we are all united by our love of Gunnerkrigg! Plus, we're all pretty good, reasonable people. No need for World War 2.1 And where did that count come from? birds, CoyoteReborn, and I are from the Americas, and you're from Europe. Where are the other two people?
|
|
|
Post by Daedalus on Jun 7, 2014 18:42:12 GMT
Final chapter titles:
1: La Sombra y El Robot 2: Mitos de la Academia 3: Reynardine 4: No Muy Terrorífico 5: Dos Chicas Extrañas 6: Un Puñado de Tierra 7: De lo Nuevo y Viejo 8: Cristal Roto y Otras Cosas 9: Preguntas y Respuestas 10: EL DOCTOR DESASTRE CONTRA LOS HORRIPILANTES ALIENÍGENAS DEL ESPACIO EXTERIOR (junto a los espacionautas de Gunnerkrigg!) 11: Dobranoc, Gamma 12: Trata de Robots Principalmente 13: Una Semana por Kat 14: Los Colmillos del Verano 15: Roja Regrese 16: Una Historia de Fantasmas 17: El Comienzo como Médium 18: S1 19: Central Eléctrica 20: Cuentos de Coyote 21: La Joya Éter 22: Lazos 23: EL CASTILLO DEL TERROR DE LOS MARCIANOS LUNARES DE JÚPITER 24: Residencial 25: El Observador del Cielo y el Ángel 26: Los Trucos del Perro Viejo 27: Saltarín 28: Saltarín (segunda mitad) 29: Un Mal Comienzo 30: El Corazón Cobarde 31: En Llamas 32: Del Bosque Ella Vino 33: Dar y Quitar 34: La Mañana Lejana 35: Parley y Smitty Están en Éste 36: Roja Recibe un Nombre 37: Microsat 5 38: Devina 39: El Gran Secreto 40: La Piedra 41: Cambios 42: Catalizador 43: Azogue 44: Curso Intensivo 45: Hilo 46: El Reino de Los Muertos 47: ¡Nos Vemos! 48: Relatos Absurdos
woot! Now, on to the comic. How do we wish to divide this? We could just type it here directly...
(Please excuse spelling mistakes; autocorrect is screwing with me.)
Page 1: Me llamo Antimony Carver. Me gustaría contarles de los sucesos extraños que me tenían lugar cuando asistí a...el Corte de Gunnerkrigg.
We don't have to be quite as careful translating the individual pages as we did the title pages (less double meanings and connotations and such) but I suspect we'll still go over each page several times. Of course, we could do a googledoc instead or something, and/or divide it by chapter, etc. What do you think?
|
|
birds
New Member
Smitface ruined the sim
Posts: 30
|
Post by birds on Jun 7, 2014 20:28:06 GMT
Page 1: Me llamo Antimony Carver. Me gustaría contarles de los extraños sucesos que tuvieron lugar cuando asistí a...la Corte de Gunnerkrigg. haha i never worked in a googledoc but i'll learn ad i say that we divide the chapters like (are we 4?) half the chapters for two people and the other half to the other two and, when finished, exchange them to see the otger's opinion what do you think?
|
|
|
Post by Daedalus on Jun 7, 2014 20:38:57 GMT
Page 1: Me llamo Antimony Carver. Me gustaría contarles de los extraños sucesos que tuvieron lugar cuando asistí a...la Corte de Gunnerkrigg. haha i never worked in a googledoc but i'll learn ad i say that we divide the chapters like (are we 4?) half the chapters for two people and the other half to the other two and, when finished, exchange them to see the otger's opinion what do you think? I approve: what would the divisions be? I know CoyoteReborn is a bit busy this summer (I know him in real life) so I suspect he won't be extremely useful for whichever group he's on. How about this: once we get a few more people involved, we can do this. If your cousin joins, that could solve that problem. Until then, want to each choose a chapter and work on it, asking questions of each other when necessary, and posting results here? (also, re:p1 - why 'extraños sucesos' rather than 'sucesos extraños'?)
|
|
birds
New Member
Smitface ruined the sim
Posts: 30
|
Post by birds on Jun 7, 2014 20:53:06 GMT
"me gustaria contarles de los extraños sucesos" sounds better i guess don't really know, i already forgot all the grammar rules haha i don't have a good memory
|
|
|
Post by KartoffelnMcNugget on Jun 7, 2014 21:26:17 GMT
"me gustaria contarles de los extraños sucesos" sounds better i guess don't really know, i already forgot all the grammar rules haha i don't have a good memory That "de" is incorrect ("gustar" is a verv that doesn't need preposition) re: I think the googledoc is the most easy way. For now I'm pretty damn busy, so I doubt I can have some work done until July
|
|
|
Post by KartoffelnMcNugget on Jun 7, 2014 21:34:37 GMT
Yes, Daedalus, I read it. WOW. for the chapter 47, "¡nos vemos!" is a more literall translation. Also, I agree too with a more formal annie to the beggining By the way, I've noticed that we are four americans and two europeans working in a spanish translation, this would be the beggining of a terrible cruel and bloody war in other points of the internet... Sorry, I forget who here has seen it. Please forgive me, lolcat-san. Ehhh we are all united by our love of Gunnerkrigg! Plus, we're all pretty good, reasonable people. No need for World War 2.1 And where did that count come from? birds, CoyoteReborn, and I are from the Americas, and you're from Europe. Where are the other two people? But...I said it like a good thing... jda was going to colaborate too (but I haven't seen him over here yet), and the other european is @korba (although is not a full-time colaboration)
|
|
birds
New Member
Smitface ruined the sim
Posts: 30
|
Post by birds on Jun 8, 2014 0:14:15 GMT
"me gustaria contarles de los extraños sucesos" sounds better i guess don't really know, i already forgot all the grammar rules haha i don't have a good memory That "de" is incorrect ("gustar" is a verv that doesn't need preposition) re: I think the googledoc is the most easy way. For now I'm pretty damn busy, so I doubt I can have some work done until July see i don't even know my own language! well it sounded weird...
|
|
Deleted
Deleted Member
Posts: 0
|
Post by Deleted on Jun 8, 2014 0:26:51 GMT
Full-time korbaration is out of the question mainly because I cannot speak Spanish to save my life. In times of hardship, I can rhyme "peso" with "beso". On the subject of organization: When I translated the initial fourteen chapters into German, I put my drafts into a Dropbox, chapter by chapter, after which hnau made corrections and suggestions in the thread (thank you again!). We discussed them until both sides were fine with the result, then I uploaded the reworked translation in the original's place. I think this worked out well; I'd have liked some manner of index to compile all the revised lines and encapsulate the underlying discussions for any future (proof-)reader's educational delight, but since the project didn't attract too much interest from other people, its value would have been doubtful.
|
|
|
Post by Daedalus on Jun 8, 2014 2:21:16 GMT
"me gustaria contarles de los extraños sucesos" sounds better i guess don't really know, i already forgot all the grammar rules haha i don't have a good memory That "de" is incorrect ("gustar" is a verv that doesn't need preposition) re: I think the googledoc is the most easy way. For now I'm pretty damn busy, so I doubt I can have some work done until July Thanks for correction on grammar, and we'll set up a googledoc (if I can figure it out ) I'll set one up tonight, if you want. I think I need an email address though to share it: I'll PM you three asap. Edit: I figured out how to whitelist it so no email required
|
|
|
Post by Daedalus on Jun 8, 2014 13:29:35 GMT
Anyone who wants to join us, PM me and I'll add you to the googledoc
|
|
|
Post by KartoffelnMcNugget on Jun 8, 2014 15:13:22 GMT
I have a question about the spanish dialogues of Paz: we let them without translate o try to translate them into galician?
|
|
|
Post by Daedalus on Jun 8, 2014 15:52:09 GMT
I have a question about the spanish dialogues of Paz: we let them without translate o try to translate them into galician? Hmmmm or we could translate them into English If we could do Galician it would be better...I could go looking for a machine translator or a forum for that later.
|
|
|
Post by KartoffelnMcNugget on Jun 8, 2014 15:59:11 GMT
Hmmmm or we could translate them into English NAILED IT xD The Xunta de Galicia has a pretty fine translator
|
|
|
Post by Daedalus on Jun 8, 2014 16:14:51 GMT
Hmmmm or we could translate them into English NAILED IT xD The Xunta de Galicia has a pretty fine translator Well, we'll cross that bridge when we get there how're we doing so far, if you've looked at the googledoc? I forgot how irritatingly complex Antimony's vocabulary is in the beginning of the story grrrrrrrr
|
|
|
Post by KartoffelnMcNugget on Jun 8, 2014 17:28:26 GMT
Well, we'll cross that bridge when we get there how're we doing so far, if you've looked at the googledoc? I forgot how irritatingly complex Antimony's vocabulary is in the beginning of the story grrrrrrrr Yup. I've corrected some things (some directy in the text, anothers marked with a *), and addded a little bit.
|
|
|
Post by KartoffelnMcNugget on Jun 8, 2014 20:50:12 GMT
Chapter 1 is now complete!
|
|
|
Post by Daedalus on Jun 8, 2014 22:48:31 GMT
Chapter 1 is now complete! I'll take a peek, but you guys probably nailed it all down already.
|
|
|
Post by Daedalus on Jun 9, 2014 4:18:18 GMT
Great work, congrats to all of us! It looks fantastic haha! I also finished the bonus page. However, a few small suggestions (in order of importance):
1) PLEASE use page breaks (in the insert menu) between pages rather than repeated 'enter's. It makes future editing so much easier, as then the pages still line up rather than everything shifting down or up by several lines. Humor me.
2) Capitalization is your friend. I think I sorted that all out now, though.
3) I did a hack-job on page 9; please tell me what you think with my changes. There are other changes I suggested interspersed throughout, though I usually hesitated to make them.
Now, on to Chapter 2! (unless we want to translate separately and then cross-check them?)
|
|
|
Post by Daedalus on Jun 12, 2014 13:42:46 GMT
Chapter 2 is done (mostly because KartoffelnMcNugget is awesome). I can take little credit for this one.
|
|
|
Post by Daedalus on Jun 14, 2014 5:10:15 GMT
Chapters 3 and 4 are done, and being polished. Anyone here want to see them?
|
|
|
Post by Daedalus on Jun 15, 2014 21:32:01 GMT
KartoffelnMcNugget, birds: we need to chat about Zimmy's accent. I can't check the grammar currently since I can't read it (not very well, at least). Do you want to leave it unchecked (and leave any errors that are there, which I think there are) or tone it down a bit? I can barely make heads or tails of it, and I am not sure whether any future readers could either. In english, it's only apparent in a couple of words per phrase. I think we may have overdone it.
|
|
birds
New Member
Smitface ruined the sim
Posts: 30
|
Post by birds on Jun 18, 2014 19:53:27 GMT
KartoffelnMcNugget, birds: we need to chat about Zimmy's accent. I can't check the grammar currently since I can't read it (not very well, at least). Do you want to leave it unchecked (and leave any errors that are there, which I think there are) or tone it down a bit? I can barely make heads or tails of it, and I am not sure whether any future readers could either. In english, it's only apparent in a couple of words per phrase. I think we may have overdone it. ok but you don't know how much i laughed when i wrote that.
|
|
|
Post by KartoffelnMcNugget on Jun 18, 2014 21:11:57 GMT
KartoffelnMcNugget, birds: we need to chat about Zimmy's accent. I can't check the grammar currently since I can't read it (not very well, at least). Do you want to leave it unchecked (and leave any errors that are there, which I think there are) or tone it down a bit? I can barely make heads or tails of it, and I am not sure whether any future readers could either. In english, it's only apparent in a couple of words per phrase. I think we may have overdone it. ok but you don't know how much i laughed when i wrote that. Same as Birds over here :'D Also, if you're trying to correct the grammar of the accents, don't. pd: i'll be back to work arround july, i've literally no time right now
|
|